يوم الموتى - أنطوان دو لاتور | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر فرنسي (1808-1881)


1121 | 0 |




هذا يوم الموتى...
الروح تتوهمّ أنها تسمعهم،
ولكن بدل يوم معتم وسماء محزونةٍ
يشرقُ يوم ربيعيّ فوق رمادهم.
كإشارةِ للسلامِ والخلود.
*
نحو المقابر حول المدينة
حشد من الأحياء يبدأ بالانتشار
وأكثر من واحدٍ منهم يختار الدروب القصيّة
التي -ربما- عليه غدا أن يعود منها.
*
آه ! لستم هنا...
أنتم الذين بكيتكم طويلا
الصدفة قد صنعت لأشباحكم المقدسّة
من أجل ليلة القبر...
وسادة وحيدة.
*
لكنّ شريعة الزمن تنتهي ...حيث انتهت الحياة.
ودموع القلب تمضي في كل مكان تحت الأرض
لتواسي في الموت ...
المتوفي المسكين.







(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ حنين عمر)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Le jour des morts


Voici le jour des morts, l'âme croit les entendre ;
Mais au lieu d'un jour sombre et d'un ciel attriste,
Une heure de printemps se lève sur leur cendre,
Comme un signe de paix et d'immortalité.

Vers les champs du repos, autour de la cité,
La foule des vivants commence à se répandre,
Et plus d'un a choisi le sentier écarté
Que peut-être demain il lui faudra reprendre.

Ah ! vous n'êtes pas là, vous que j'ai tant pleures,
Le hasard fit, hélas ! à vos mânes sacrés,
Pour la nuit de la tombe, un chevet solitaire.

Mais la loi du temps cesse où la vie a cessé,
Et les larmes du cœur vont partout sous la terre
Consoler dans la mort le pauvre trépassé.