اسمك (إلى بلوك) - مارينا تسفيتاييفا | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

من أهم شعراء روسيا عبر تاريخها المليء بالشعراء، انتحرت شنقاً بعمر ال48 (1892-1941)


1662 | 0 |




اسمك (إلى بلوك)


اسمك طائر في يدي،
قطعة من الثلج على طرف اللسان.
وفتحة الشفاه المتعجلة.
اسمك ذو الاربعة أحرف
كرة مشتعلة في الهواء
وجرس فضي في فمي.
حجر ألقي في بحيرة ساكنة،
هو اسمك.
نقرة خفيفة من حوافر خيول المساء،
اسمك.
اسمك دعاء في محرابي،
وتكة دقيقة من بندقية جاهزة للأطلاق.
اسمك-المستحيل-
قبلة فوق عيني
وارتجافة الجفون المغلقة.
اسمك- قرصة الصقيع،
ارتشافة مياه الينابيع الزرقاء الباردة،
وضمانة الاستغراق في النوم
هو اسمك.



15 نيسان 1916

(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ عبير الفقي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
اسمُكَ – طيرٌ في اليد،
اسمُكَ – قطعةُ جليدٍ على اللسان.
حركةٌ واحدة وحيدة للشفاه.
اسمكَ – خمسةُ أحرف.
كرةٌ ، مُلتقطةٌ في الجو،
جرس فضيٌّ صغير في الفم.

حجر، أُلقيَّ في بركة ساكنة،
ينشج بما أنت تُسمى.
في فرقعة خفيفة لحوافر ليلية
يهدر اسمك عالياً.
ويلفظه لنا في الصدغ
زنادٌ يدوّي بقوة.

اسمك، -آه، لا يجوز!–
اسمك – في العينين قبلة،
في صقيع لذيذ لأجفان متسمرة.
اسمك – قبلة في الثلج.
بَلْعَةُ ماءِ زلالٍ جليدي أزرق.
مع اسمك – النوم أعمق.




(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ إبراهيم استنبولي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ( 0)   
Имя твое — птица в руке,


Имя твое — птица в руке,
Имя твое — льдинка на языке.
Одно-единственное движенье губ.
Имя твое — пять букв.
Мячик, пойманный на лету,
Серебряный бубенец во рту.

Камень, кинутый в тихий пруд,
Всхлипнет так, как тебя зовут.
В легком щелканье ночных копыт
Громкое имя твое гремит.
И назовет его нам в висок
Звонко щелкающий курок.

Имя твое — ах, нельзя! —
Имя твое — поцелуй в глаза,
В нежную стужу недвижных век.
Имя твое — поцелуй в снег.
Ключевой, ледяной, голубой глоток…
С именем твоим — сон глубок.




الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.