من ابنٍ الى أمّه - مايا أنجيلو | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعرة أمريكية وناشطة في الحقوق المدنية وهي أيضًا كاتبة مسرحيات وأفلام وبرامج تلفزيونية. (1928-2014)


1241 | 0 |




أنا لا أشنُّ حروباً
لا أمطر سموماً على الكاتدرائيات
وأذيب نجمات داود
لأصنع منها حنفياتٍ ذهبية
تضيئها مصابيحٌ
تظللها جلودُ الآدميين.

أنا لا أقيمُ مخازنَ
في أراضٍ غريبةٍ
لا أرسل البعثات خارجَ حدودي
لأنهبَ الأسرار
وأقايض الأرواح.

هم
يقولون أنكِ سلبتِني رجولتي
يا أماه.
فتعالي الى أحضاني
وأخبريني بما تريدين أن أقول لهم
قبل أن أمحق جهالتهم.


المصدر: موقع المترجم





(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ماجد الحيدر)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Son to Mother


I start no
wars, raining poison
on cathedrals,
melting Stars of David
into golden faucets
to be lighted by lamps
shaded by human skin.

I set no
store on the strange lands,
send no
missionaries beyond my
borders,
to plunder secrets
and barter souls.


They
say you took my manhood,
Momma.
Come sit on my lap
and tell me,
what do you want me to say
to them, just
before I annihilate
their ignorance ?
I will give you no hiding place down here.



الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.