ديباكسو - خوان غيلمان | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

من أبرز شعراء الأرجنتين وأمريكا الجنوبية، حاصل على جائزة ثربانتس للآداب عام 2007 (1930-2014)


1708 | 0 |




-1

/ ارتجافة شفتي/ أقصد: ارتجافة قبلاتي تمتد في ماضيك معي، في خمرك/ فاتحا باب الوقت/ حلمك يسقط من المطر النائم/ أعطني مطرك/ أتوقف/ ثابتا في مطرك الحلمي/ بعيدا في التفكير/ بلا خوف/ بلا نسيان/ في منزل الزمن يوجد الماضي/ تحت قدمك/ التي ترقص/

-2

أين مفتاح قلبك؟/ سيئ هو العصفور الذي يمّر/ لي، لم يسر بأي شيء/ تركني مرتجفا/ أين قلبك الآن؟ / ماذا الهلع ترقص/ لم يعد لديّ سوى عينين جائعتين وجرّة بلا مياه/ تحت النشيد هناك الصوت/ تحت الصوت هناك الورقة التي تركتها الشجرة تسقط من فمي/

-3

الصباح يجعل العصافير تلمع/ مفتوح / شاب / نشربه معا مع هلع التفكير / حب هادئ:
لتدفئ الماضي/ قل قبل وستستيقظ القبلات/ سنسقط قرب الشمس / أذكر تنانيرك الحمراء / ورودك الحمراء / قبلاتك الحمراء / قلبك الأبيض /

-4

انحني / ان أردت/ انظري / ان أردت / العصفور الذي يطير في صوتي / رقيق جدا / عبر العصفور يمر درب يقود إلى عينيك / انتظري يدك / ثمة عشب هنا حيث لم تعودي/ كل شيء ينام / العصفور / الصوت / الدرب / العشب الذي أتى غدا /

-5

كم عيناك جميلتان / وأجمل منهما نظرتيهما / وأجمل من ذلك مرآهما حين تنظرين إلى البعيد / في الجو أبحث عن:
مصباح دمك/ دم ظلك / ظلك على قلبي /

-6

أوراق حمراء وخضراء / أوراق جافة / أوراق ندية / تسقط من صوتك / نائمة / تنام تحت الشمس / تحتك / أنظري كم انها تنتظر ان يطفئها الرعب / تسمع الشمس سقوط أوراقك / التي ترتجف في الليل الذي يشعل الغابة /

-7

الحر الذي يدمر التفكير يدمر نفسه وهو يفكر / يرتجف النور في قبلاتك / و يوقف الدرب / يوقف الزمن / بعيدا / افتحي القبلات / اتركي عشبا في القلب المحروق / استيقظ المطر من عصفور ينتظر البحر في البحر /

-8

في الصباح المفتوح ببطء تمر عبر عينيك البهائم التي أحرقتك داخل الحلم / ما من مرة قالت شيئا / تترك عندي رمادا / تتركني وحيدا مع الشمس /

-9

قدمك تسير ليلا / خفيفة/ تفتح المطر / تفتح النهار / لا يعرف الموت عنك شيئا / عشب أسفل قدمك وظل يكتب البحر /

-10

تقولين كلمات مع الشجر / لها أوراق تغني وعصافير تكدس الشمس / صمتك يوقظ صرخات العالم /

-11

ذاهبا من ناحيتك أكتشف العالم الجديد من جهتك / جزرك مثل مصابيح قاتمة/ تجيء/ وتأتي / في الزمن / في صوتك يسقط البحر متوجعا مني /

-12

ما أعطيتني إياه كلمة ترتجف في يد الزمن المفتوحة كي تشرب / يسكت المنزل حيث قبلنا بعضنا داخل الشمس /

-13

أنت كلمتي الوحيدة لا أعرف اسمك /

-14

ما تقولينه يسقطه عصفور لأكون عشا / يسقط العصفور داخلي / أنظري ما يفعله بي /

-15

صوتك قاتم بالقبلات التي لم نتبادلها / بالقبلات التي لم تبادليني إياها / الليل غبار هذا المنفى / قبلاتك تعلّق أقمارا تجمد دربي / وأرتجف تحت الشمس /

-16

حين أموت سأستمر بسماع ارتجافة فستانك في الريح / أحدهم قرأ هذه الأبيات سأل: (كيف ذلك؟ / أيستسمع؟ أي ارتجافة؟ / أي فستان؟ / أي ريح؟) قلت له أن يصمت / أن يجلس إلى طاولتي / أن يشرب نبيذي / أن يكتب هذه الأبيات: حين أموت سأستمر بسماع ارتجافة فستانك في الريح /)

-17

هواء شخصين منفصلين / هواء قبلات لم نتبادلها / يطوي قمح بطنك / هذه الزنابق البيضاء والشمس / تعالي / أو لن أرغب في أن أولد / احملي مياهك المضيئة / وستزهر الأغصان / انظري إلى هذا: أنا طفل محطم / أرتجف في الليل الذي يسقط مني /

-18

كل من ينادي الأرض هو وقت / هو انتظار منك /

-19

يا حبي الناعم لا ترحلي عن هنا / عن حبة رملي / عن هذه الدقيقة / عندما نكون معا تسقط النار على حطام الشمس

-20

ليس عندك باب / مفتاح / ليس عندك قفل / تسرقين الليل / تسرقين النهار / تخترع المحبوبة من يحبها / مثلك / مفتاح / يرتجف في باب الزمن /

-21

سمعت صوتك في نافذتي / لا تفضي نافذتي على صوتك / بالكاد تطل على العالم / كيف جاء صوتك؟ / متحدانليء بالثلج يأكل قمحا في همهمة الشمس /

-22

في الليل يوقف بطنك كواكب / يتنفس مثل الأرض / بطنك أرض / في قمح بطنك تطير عصافير تغني في الآتي /

-23

في طهارتك يخرج من العالم عالم / هذه السعادة عمياء / تهرسني كثور /

-24

أن أحبك يعني: كلمة لم تقل بعد / شجرة بلا أوراق تعطي ظلالا /

-25

مطرك يسقط قطع زمن / قطعا من اللانهائي/قطعا منّا/لهذا السبب نحن بدون منزل بدون ذاكرة؟/

-26

الرغبة تفكير؟ كأجساد في الشمس؟ (/ أنارغبة حيوان ترتدي النار / لها ساقان طويلتان تصلان إلى النسيان / الآن أظن أن عصفورا صغيرا في صوتك يجر البيت من الخريف /

(27

ناظرا إلى شجرة التفاح رأيت حبي / كبر لا تسألوا لماذا / لا تقولوا شيئا/ شجرة التفاح مثل كواكب تشتعل /

-28

ما هو اسمك؟/ أنا أعمى جالس في فناء رغبتي / أتسول الوقت / أضحك من الحزن أبكي من الفرح أي كلمة ستلفظينها؟/ أي اسم سيسميك؟ /

-29

لم تمت عصافير
قبلاتنا /
ماتت القبل /
تطير العصافير في النسيان الأخضر /
سأضع خوفي بعيدا /
تحت الماضي /
الذي يحرق
والذي يصمت كالشمس /







(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ اسكندر حبش)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Dibaxu


I

el temblor de mis labios/
quiero decir: el temblor de mis besos se oirá en tu pasado
conmigo en tu vino/

abriendo la puerta del tiempo/ tu sueño
deja caer lluvia dormida/ dame tu lluvia/

me detendré/ quieto en tu lluvia de sueño/ lejos en el pensar/ sin temor/ sin olvido/

en la casa del tiempo está el pasado/ debajo de tu pie/
que baila/

II

¿dónde está la llave de tu corazón?/ el pájari que pasó es malo/
a mí no me dijo nada/
a mí me dejó temblando/

¿dónde está tu corazón ahora?/ un árbol de espanto baila/
no tengo más que ojos con hambre y un jarro sin agua/

debajo del canto está la voz/ debajo de la voz está la hoja
que el árbol dejó caer en mi boca/


III

la mañana hace brillar los pájaros/ está abierta/ tiene frescura/
la beberemos junto
con el espanto del pensar/

querendona: calienta lo pasado/
di besos y los besos despertarán/ caeremos cerca del sol/

recordé tus enaguas coloradas/ tus flores coloradas/
tus besos colorados/ tu blanco corazón/


IV

agáchate/ si quieres/ mira/ si quieres/ el pájaro
que vuela en mi voz/ tan chico/

por el pájaro pasa un camino que va a tus ojos/
espera tu mano/
hay hierba donde no estás/

todo duerme/
el pájaro/ la voz/
el camino/ la hierba que mañana vino/


V

qué lindos tus ojos/
y más la mirada de tus ojos/
y más el aire de tus ojos cuando lejos miras/
en el aire estuve buscando;

la lámpara de tu sangre/ sangre de tu sombra/
tu sombra
sobre mi corazón/

VI

hojas coloradas y verdes/ hojas secas/ hojas frescas/ caen de tu voz/
dormidas/

duermen debajo del sol/ debajo de ti/
mira cómo esperan
que el espanto se apague/

el sol oye caer tus hojas/ que
tiemblan en la noche que enciende el bosque/


VII

El calor que destruye al pensar se destruye pensando/
la luz tiembla en tus besos/ y

detiene al camino/ detiene al tiempo/ lejos/ abre
los besos/ deja
hierba en el corazón quemado/

se despertó la lluvia de un pájaro
que espera al mar en el mar/


VIII

en la mañana abierta lentamente por tus ojos pasan los animales que te quemaron adentro del sueño/

nunca dicen nada/ me dejan cenizas/ y solo
con el sol/


IX

tu pie
pisa la noche/ leve/ abre la lluvia/
abre el día/

la muerte nada sabe de vos/ tu pie tiene hierba debajo
y una sombra donde escribe el mar del vacío/


X

Dices palabras con árboles/ tienen hojas que cantan
y pájaros
que juntan sol/

tu silencio despierta los gritos del mundo/


XI

partiendo de tu lado descubro
el nuevo mundo de tu lado/

tus islas como lámparas con una oscuridad/ yendo/ viniendo/
en el tiempo/

en tu voz el mar cae dolorido de mí/

XII

lo que me diste
es palabra que tiembla en la mano del tiempo abierta para beber/

callada está la casa
donde nos besamos adentro del sol/

XIII

eres
mi única palabra/ no sé
tu nombre/

XIV

lo que hablas deja caer
un pájaro
y le soy nido/

el pájaro calla en mí/
mira
lo que hace de mí/


XV

Tu voz está oscura
de besos que no me diste/ de besos que no me das/
la noche es polvo de este exilio/

tus besos cuelgan lunas que hielan mi camino/ y tiemblo
debajo del sol/

XVI

cuando esté muerto oiré todavía
el temblor
de tu saya en el viento/

alguien que leyó estos versos preguntó: “¿Cómo así?/
¿qué oirás? ¿qué temblor?/
¿qué saya?/ ¿qué viento?”/

le dije que callara/
que se sentara a mi mesa/ que bebiera mi vino/
que escribiera estos versos:

“cuando esté muerto oiré todavía
el temblor
de tu saya en el viento”/

XVII

un viento de separados/
de besos que no nos dimos/ doblega al trigo tu vientre sus azucenas con sol/

ven/
o querré no haber nacido/ trae tu agua clara/
las ramas florecerán/

mira esto:
soy un niño roto/ tiemblo en la noche que cae de mí/


XVIII

todo lo que llaman tierra es tiempo/
es espera de vos/


XIX

querendona:
no te vayas de aquí/ de mi grano de arena/ de este minuto/

cuando estamos juntos el fuego cae
sobre las ruinas del sol/


XX

no tienes puerta/ llave/ no tienes cerradura/ vuelas de noche/ vuelas de día/

lo amado crea lo que se amará/ cómo tú/ llave/
temblando
en la puerta del tiempo/


XXI

oí tu voz en mi ventana/
mi ventana no a da a tu voz/ apenas si da al mundo/
¿cómo vino tu voz?/

un pájaro nevado come trigo
en el murmullo del sol/


XXII

en la noche
tu vientre detiene astros/ respira como tierra/
tu vientre es tierra/

en el trigo de tu vientre vuelan pájaros
que cantan
en lo que va a venir/


XXIII

en tu candor
sale el mundo del mundo/ esta dicha es ciega/
me pisa como un buey/


XXIV

amarte es esto:
una palabra que está por decir/ un arbolito sin hojas
que da sombra/

XXV

tu lluvia
deja caer pedazos de tiempo/ pedazos de infinito/
pedazos de nosotros/

¿por eso estamos
sin casa ni memoria?/
¿juntos en el pensar?/
¿como cuerpos al sol?/

XXVI

el deseo es un animal todo vestido de fuego/ tiene patas tan largas que llegan al olvido/

ahora pienso
que un pajarito en tu voz arrastra
la casa del otoño/

XXVII

mirando el manzano vi a mi amor/
crece/
no dice por qué/

no dice nada/ el manzano como astros arde/


XXVIII

¿cómo te llamas?/ soy un ciego sentado
en el atrio de mi deseo/ mendigo tiempo/

río de pena/ lloro de alegría/
¿qué palabra te dirá?/
¿qué nombre te nombrará?/

XXVIII

no están muertos los pájaros de nuestros besos/
están muertos los besos/
los pájaros vuelan en el verde olvidar/

pondré mi espanto lejos/ debajo del pasado/
que arde
callado como el sol/




الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.