مجموعة قصائد -1 - خوان غيلمان | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

من أبرز شعراء الأرجنتين وأمريكا الجنوبية، حاصل على جائزة ثربانتس للآداب عام 2007 (1930-2014)


2022 | 0 |




/الوزن/

يأتي وزن الكلمة من جسد ممتد،
يأتي رعبا أو ألما، طفولة.
فراغ الأعماق مستند إلى الريح.

/وصلات/

الفاقد أرضه يرى الآن فصوله الخريفية التي لا يمكن لطفولته خيانتها. من هنا مر الغد. يرتجف دائما وإلى الأبد. لا يتوقف أبدا عن حصته من اللانهائي.

/الوهم/

الحجر، يريد أن يكون حجرا، وأنا، أنت. وعيي بأنني شخص آخر ليس سوى وهم.

/أخرى/

من أنت أيتها الحميمة الأخرى؟ ساعات جسدك تصنع الأبدية.

/الكلمة/

الكلمة التي تسميك تسكن الظل. تصير ظلا حين تسميك. تقرقع في الفم الذي فقدك، ليستقبلها.






(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ اسكندر حبش)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
De: Salarios del impío

El peso

El peso de la palabra llega desde una piel tendida, furia o pena, niñez. 
El vacío del hondo, apoyado en el viento.

Vínculos

El sin tierra ve ahora los otoños que su niñez no sabe
traicionar. Allí pasó mañana. Tiembla de siempre en
nunca más. No cesa su porción de infinito.

 La ilusión

La piedra, piedra quiere ser, y yo, vos. La conciencia de mí como ilusión de que soy otro.

La otra

¿Quién sos, íntima otra? Las horas de tu cuerpo hacen la eternidad.

La Palabra
A Rigas Kappatos

Mora en la sombra la palabra que te nombraría. Cuando te nombre, serás sombra. Crepitarás en boca que te perdió para tenerte.




الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.