البجعة - شارل بودلير | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

يعد الشاعر الفرنسي شارل بودلير أول شعراء الحداثة الفرنسيين، وهو وأزهار شره غنيان عن التعريف (1821-1867)


534 | 0 |



(مهداة إلى الشاعر فيكتور هوغو)

أفكر بك يا اندروماك
هذا النهر الصغير الفقير
الذي كان المرآة الكئيبة التي تألق عليها في الماضي
جلال آلام ترمُّلك
وهذا "السيموا" الكذاب الذي كبّرته دموعك
كل ذلك أخصب فجأة ذاكرتي المبدعة
وأنا أجتاز "الكارّوزيل" الجديد
باريس القدية لم يعد لها وجود, فشكل المدينة
يتبدّل واأسفاه بأسرع مما يتبدّل قلب الإنسان
إني أرى وبعين الخيال فقط معسكر الأكواخ وخيام السّيرك
والبراميل والأعشاب والكتل الصمّاء
التي لوّنها ماء الحضر بالأخضر
والأشياء التافهة المتنوعة التي تلتمع في النوافذ
هناك كانت تنتشر قديماً حيوانات العرض
وهناك رأيت ذات صباح
في تلك الساعة التي يهب فيها العمال من نومهم
تحت السماء الصافية الباردة
وتطلق الدِّمن فيها زوبعة قاتمة في الهواء الساكن
بجعة هاربة من قفصها تضرب الأرض بقائمتيها
وتجرجر ريشها الناصع على الأرض الوعرة
وتفتح منقارها عند ساقية جافة
وتعَفِّر جناحيها بالتراب، والحنين يشدّها
إلى جمال بحيرة موطنها، ولسان حالها يقول:
أيتها المياه متى تنهالين أمطاراً
ويا أيتها الصاعقة متى تنقضّين
فتراءى لي الطائر الخرافيّ العجيب الناعس كأنسان "أوفيد"
وهو يتجه نحو السماء الداكنة الزرقة
الساخرة القاسية
وقد مدّ رأسه المتلهِّف فوق عنق متشنج
كأنه ينحي باللائمة على الله
باريس تتبدل لكن شيئاً واحداً في نفسي الكئيبة لم يتبدل
فالقصور الجديدة والمنشآت والأكوام والضواحي القديمة
كلها أصبحت في نظري منحوتة رمزية
وأعز ذكرياتي أصبحت أثقل من كتل الصخور
وأمام هذا "اللوفر" تعذبني صورة معينة
إني أفكر ببجعتي الكبيرة بحركاتها القلقة
المضحكة السامية كحركات المنفيين
والتي تغذيها رغبة سامية
وأفكر بك با أندروماك وأنت ترتمين
بين ذراعي زوج عظيم
كالحيوانالعاجز بين يدي بيريس الرائع
وتنحنين مسلوبة الفكر بجانب قبر فارغ
يا أرملة "هكتور" وزوجة "هيلينوس"
وأيضاً أفكر بالزنجية المسلولة المعروقة
تدوس في الوحل مُفتشة عن ثمار جوز الهند الإفريقية
بعينين زائفتين وراء أسوار الضباب
وأفكر بكل من فقد شيئاً لا يمكنه تعويضه
بالذين يشربون دموعهم ويمتصون آلامهم
كيتامى الذئبة الطيبة الناحلين الذابلين كالأزهار
أفكر بالغابة التي أصبحت منفى لعقلي
فتدق في صدري ذكرى قديمة كما يدق البوق
أفكر بالبحارة المنسيين فوق جزيرة ضائعة
بالأسرى والمغلوبين وبكثيرين غيرهم





(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ حنا الطيار)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Le Cygne

À Victor Hugo

I

Andromaque, je pense à vous! Ce petit fleuve,
Pauvre et triste miroir où jadis resplendit
L'immense majesté de vos douleurs de veuve,
Ce Simoïs menteur qui par vos pleurs grandit,
A fécondé soudain ma mémoire fertile,
Comme je traversais le nouveau Carrousel.
Le vieux Paris n'est plus (la forme d'une ville
Change plus vite, hélas! que le coeur d'un mortel);
Je ne vois qu'en esprit tout ce camp de baraques,
Ces tas de chapiteaux ébauchés et de fûts,
Les herbes, les gros blocs verdis par l'eau des flaques,
Et, brillant aux carreaux, le bric-à-brac confus.
Là s'étalait jadis une ménagerie;
Là je vis, un matin, à l'heure où sous les cieux
Froids et clairs le Travail s'éveille, où la voirie
Pousse un sombre ouragan dans l'air silencieux,
Un cygne qui s'était évadé de sa cage,
Et, de ses pieds palmés frottant le pavé sec,
Sur le sol raboteux traînait son blanc plumage.
Près d'un ruisseau sans eau la bête ouvrant le bec
Baignait nerveusement ses ailes dans la poudre,
Et disait, le coeur plein de son beau lac natal:
«Eau, quand donc pleuvras-tu? quand tonneras-tu, foudre?»
Je vois ce malheureux, mythe étrange et fatal,
Vers le ciel quelquefois, comme l'homme d'Ovide,
Vers le ciel ironique et cruellement bleu,
Sur son cou convulsif tendant sa tête avide
Comme s'il adressait des reproches à Dieu!
II

Paris change! mais rien dans ma mélancolie
N'a bougé! palais neufs, échafaudages, blocs,
Vieux faubourgs, tout pour moi devient allégorie
Et mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs.
Aussi devant ce Louvre une image m'opprime:
Je pense à mon grand cygne, avec ses gestes fous,
Comme les exilés, ridicule et sublime
Et rongé d'un désir sans trêve! et puis à vous,
Andromaque, des bras d'un grand époux tombée,
Vil bétail, sous la main du superbe Pyrrhus,
Auprès d'un tombeau vide en extase courbée
Veuve d'Hector, hélas! et femme d'Hélénus!
Je pense à la négresse, amaigrie et phtisique
Piétinant dans la boue, et cherchant, l'oeil hagard,
Les cocotiers absents de la superbe Afrique
Derrière la muraille immense du brouillard;
À quiconque a perdu ce qui ne se retrouve
Jamais, jamais! à ceux qui s'abreuvent de pleurs
Et tètent la Douleur comme une bonne louve!
Aux maigres orphelins séchant comme des fleurs!
Ainsi dans la forêt où mon esprit s'exile
Un vieux Souvenir sonne à plein souffle du cor!
Je pense aux matelots oubliés dans une île,
Aux captifs, aux vaincus!... à bien d'autres encor!


نحن نمقت الإعلانات، ولا نريد إدراجها في موقعنا، ولكن إدارة هذا الموقع تتطلب وقتاً وجهداً، ولا شيء أفضل لإحياء الجهد من القهوة. إن كنت تحب استخدام هذا الموقع، فما رأيك أن تشتري لنا كاسة قهوة على حسابك من هنا :)




غزلية حزينة
( 5.1k | 0 | 0 | 1)
الموسيقى
( 2.9k | 0 | 0 | 2)
كآبة -4
( 2.7k | 5 | 0 | 1)
إلى عابرة
( 2.4k | 5 | 0 | 2)
النوافذ
( 1.8k | 0 | 0 | 2)
معذب نفسه
( 1.7k | 0 | 0 | 1)
طَائر القطرَس
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
الدعوة إلى السفر
( 1.4k | 0 | 0 | 2)
موت العشاق
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
الغريب
( 1.3k | 0 | 0 | 2)
يأس المرأة العجوز
( 1.2k | 0 | 0 | 2)
الظلمات
( 1.2k | 0 | 0 | 2)
الشرفة
( 1.2k | 0 | 0 | 1)
قابيل وهابيل
( 1.2k | 0 | 0 | 1)
صلوات للشيطان
( 1.2k | 5 | 0 | 1)
إلى القارئ
( 1.1k | 0 | 0 | 1)
غروب الشمس الرومانسي
( 1.1k | 0 | 0 | 2)
تطابقات
( 1.1k | 0 | 0 | 1)
اسكروا.. كي لا تكونوا ضحايا معذبين للزمن
( 911 | 0 | 0 | 1)
تناغم المساء
( 901 | 0 | 0 | 1)
تأمُّل
( 886 | 0 | 0 | 1)
القارورة
( 879 | 0 | 0 | 1)
نهر النسيان
( 866 | 0 | 0 | 1)
الحساء والسحب
( 865 | 0 | 0 | 1)
سُمُوّ
( 796 | 0 | 0 | 2)
نشيد خريفي
( 747 | 0 | 0 | 2)
الشبح
( 727 | 0 | 0 | 2)
العميان
( 712 | 0 | 0 | 1)
المنارات
( 705 | 0 | 0 | 1)
السماء الغائمة
( 704 | 0 | 0 | 1)
خمرة القاتل
( 689 | 0 | 0 | 1)
تجاوبَات
( 684 | 0 | 0 | 1)
رَبةُ الشِّعر العليلة
( 677 | 0 | 0 | 1)
الميت الفَرِحْ
( 654 | 0 | 0 | 1)
كآبة -2
( 650 | 0 | 0 | 1)
الغليون
( 649 | 0 | 0 | 1)
العطر
( 646 | 0 | 0 | 1)
إلى التي تفيض فرحاً
( 626 | 0 | 0 | 1)
موت الفقراء
( 625 | 0 | 0 | 1)
برميل الحقد
( 622 | 0 | 0 | 1)
بَركَـة
( 608 | 0 | 0 | 1)
الهر
( 585 | 0 | 0 | 1)
الغرفة المزدوجة
( 583 | 0 | 0 | 1)
موت الفنانين
( 566 | 0 | 0 | 1)
أحزان القمر
( 565 | 0 | 0 | 1)
الحليّ
( 554 | 0 | 0 | 1)
مصّاص الدمّْ
( 553 | 0 | 0 | 1)
محادثة
( 544 | 0 | 0 | 1)
السم
( 541 | 0 | 0 | 1)
خمرة العشاق
( 524 | 0 | 0 | 1)
ينبوع الدم
( 521 | 0 | 0 | 1)
الساعة الحائطية
( 521 | 0 | 0 | 1)
أغنية لبعد الظهر
( 518 | 0 | 0 | 1)
خمر لقاطي الخِرَقَ
( 518 | 0 | 0 | 1)
أنشودة
( 505 | 0 | 0 | 1)
رحلة إلى جزيرة سيثير
( 503 | 0 | 0 | 1)
إيقاع المساء
( 499 | 0 | 0 | 1)
كآبة
( 498 | 0 | 0 | 1)
الفدية
( 491 | 0 | 0 | 1)
بكاملها
( 491 | 0 | 0 | 1)
الشمس
( 489 | 0 | 0 | 1)
البوم
( 483 | 0 | 0 | 1)
شفق المساء
( 470 | 0 | 0 | 1)
إلى سيدة خلاسية
( 469 | 0 | 0 | 1)
كآبة -3
( 458 | 0 | 0 | 1)
الجرس المصدوم
( 457 | 0 | 0 | 1)
فيما يتعلق بثقيل يدَّعي صداقتك
( 450 | 0 | 0 | 1)
إلى فتاة من ملبار
( 442 | 0 | 0 | 1)
الثائر
( 439 | 0 | 0 | 1)
عينا بيرت
( 435 | 0 | 0 | 1)
الغطاء
( 435 | 0 | 0 | 1)
الهدم
( 434 | 0 | 0 | 1)
روح الخمر
( 143 | 0 | 0 | 1)