رحيل من الغابة - هيرمان هيسه | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر وروائي ورسام سويسري ألماني حاصل على جائزة نوبل للآداب عام 1946 (1877-1962)


677 | 0 |




جلست على حقيبتي على السّاحل
وعند الباخرة يتصايح
الهنود والصينيون والملايويّون
يتضاحكون بصوتٍ عالٍ ويتبادلون تحفاً مزخرفةً
**
ورائي ليالٍ وأيامٌ مسعورةٌ
لحياة ملتهبة لآ أزال أحملها،
بعناية، مثلَ كنز، في عميق ذاكرتي
ولو أنّ نهر الغابة لا يزال يبلّل باطن قَدمَيَّ.
**
بلدان ومدن كثار أعرف أنّها تنتظر ،
ولكن لا ليلُ الغابات،
ولا حديقة الدنيا الأولى المتخمّرة
تغريني و تُرعِبني بِرَوعْتِها مرة أخرى.
**
هنا في هذه البرّيّة المتألقة اللامتناهية
أُزِحْتُ أبعدَ ما يكون عن عالم البشر-
أوه! ولم أرَ قطُّ هكذا قريبةً وواضحةً
صورةَ روحي أنا في المرآة.




1915

(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ بهجت عباس)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Abschied vom Urwald

Auf meiner Kiste sitz ich am Strand,
Drunten am Dampfer schreien
Inder, Chinesen, Malaien,
Lachen laut und handeln mit Flittertand.
**
Hinter mir liegen fiebernde Nächte und Tage
Glühenden Lebens, die ich schon jetzt,
Da noch der Urwaldstrom meine Sohlen netzt,
Sorgsam wie Schütze im tiefsten Gedächtnis trage.
**
Viele Länder und Städte weiß ich noch warten,
Aber niemals wohl wird der Wälder Nacht,
Wird der wilde gärende Urweltgarten
Wieder mich locken und schrecken mit seiner Pracht.
**
Hier in unendlichen leuchtenden Wildnis
War ich weiter als je entrückt von der Menschenwelt-
O und niemals so nah und unverstellt
Meiner eigenen Seele gespiegeltes Bildnis.




الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.