حين تهرمين - و. ب. ييتس | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر إيرلندي حاصل على جائزة نوبل للآداب عام 1923 (1865-1939)


1161 | 0 |



حين تهرمين

حين تهرمينَ وتشيبين
ويُثقلكِ النعاسُ فتنوسينَ قرب النار،
أنزلي ذا الكتاب
واقرأي في مهلٍ واحلمي
برقيقِ نظراتٍ وعميقِ ظِلالٍ
كانت لعينيكِ يوما

كم أحبّوا ذا الجمالَ
ولحظاتِ نُعماكِ الهنيئةَ
في هوىً صادقٍ أو كذوب.
لكنّ امرئا واحداً شغفَتْهُ روحُكِ المهاجرة
وهوى تلكمِ الأحزان
في وجهكِ المتبدل.

وإذ تنحنينَ جوارَ الحاجزِ الوهيج
تمتِمي في مسحةٍ من أسى
بحكايةِ حبٍّ آثرَ الرحيلَ
وجابَ جبالَ الأعالي،
وجهُهُ غارقٌ في زحامِ النجوم.





(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ماجد الحيدر)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   

عندما تصيرين عجوزًا بشعر رمادي وغارقة في النوم،
ويميل رأسك وأنت بجانب المدفأة، خذي هذا الكتاب،
اقرئيه ببطء، ثم احلمي بالنظرة الناعمة
التي كانت لعينيك ذات مرة ، وبظلالها العميقة.
تذكري كم هم الذين أحبوا لحظات نعيمك و سعادتك،
وأحبوا جمالك بعاطفة زائفة أو حقيقية،
لكن رجلا واحدًا
هو من أحب روح الصوفي بداخلك،
و أحب أحزان وجهك المتبدل؛
ثم انحنى بجوار قضبان المدفأة المتوهجة،
وتمتمي بشيء من الأسف،
كيف هرب الحب إلى قمم الجبال
تجاه جموع النجوم مخفيًا وجهه.



(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ عبير الفقي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ( 0)   
When You Are Old

When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.



سيتم إغلاق الموقع خلال أسابيع نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.