إن كانَ لِزاماً أن تعشقَني - إليزابيث براوننغ | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعرة بريطانية تعتبر واحدة من أهم شعراء العهد الفكتوري. ويتميز شعرها بمفرداته الجميلة وإيقاعاته الجذابة (1806-1861)


1547 | 0 |




إذا كان لابد أن تحبني،
فليكن حبك خالصاً لوجه الحب.
لا تقل: "إنني أحبها من أجل ابتسامتها أو من أجل نظراتها أو من أجل اسلوبها الظريف في الكلام،
أو من أجل اتفاق بين فكرينا،
أو من أجل أشياء جلبت لي الشعور باللذة والراحة يوماً ما"
لأن هذه الأشياء وإن كانت محبوبة لذاتها فقد تتغير تغيراً جوهرياً أو تغيراً بالنسبة إليك؛
والحب الذي يبدأ هكذا قد ينتهي بمثل الصورة التي بدأ بها.
لا تحبني من أجل عاطفة مسح الدموع المنحدرة على خديّ.
إذ قد ينسى المخلوق الذي ذاق الرفاء الذي تيسره له، معنى البكاء،
وبذلك تنقطع صلة الحب بينكما!
ولكن أحبني لوجه الحب حتى تستطيع أن تحب على الدوام بكل ما في الحب من خلود وأزلية.





(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ صفاء خلوصي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   

إن كانَ لِزاماً أن تعشقَني
ليكن ذلك لغيرِ شيءٍ
إلا لأجلِ الحبِّ وحدِه
لا تقل "أحبُّها ، أحبُّ ابتساماتِها
نظراتِها ، حديثَها الرقيقَ
أو سِمَةً في فكرِها
لاقَت هوىً بعقلي
وأدخَلَتْ على أيامي
حِسّاً أكيداً من راحةٍ عذبةٍ".
أشياءُ كهذهِ يا حبيبي
قد تتغيرُ هيَ ذاتُها
أو تتغيرُ في ناظريكَ
فيفقدُ الحُبُّ الذي تجمَّلَ بها جمالَه.
ولا تعشَقْني لأنّكَ تمسحُ دموعي بعطفكَ الحبيبِ
فمخلوقٌ تقلَّبَ في نُعماكَ طويلا
قد ينسى البكاءَ فيخسرُ حبَّكَ !
لكنْ اعشقني لأجلِ العشقِ
كي يدومَ حبُّكَ لي .. الى الأبد !

المصدر: ماجد الحيدر - عبور الحاجز - دار المأمون - بغداد - 2007




(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ماجد الحيدر)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ( 0)   
If thou must love me... (Sonnet 14)


If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
I love her for her smile ... her look ... her way
Of speaking gently, ... for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day'—
For these things in themselves, Belovèd, may
Be changed, or change for thee,—and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,—
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.




الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.