البُسْتَانُ - أوكتافيو باث | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر مكسيكي حاصل على جائزة ثربانتس للآداب عام 1981 وعلى جائزة نيوستات للأدب عام 1982 وعلى جائزة نوبل للآداب عام 1990 (1914-1998)


2357 | 0 |




1
ظلالُ يوم أبيض
يقابل عيني. لا أرى
شيئًا خارج الأبيض

الساعة البيضاء. الروح
المتحرِّرة من الرغبة والزمن.
بياض المياه الآسنة
عين مفتوحة، الزمن الأعمى
تمس صوانك، ذاكرتك، تشتعل
ضد الزمن وارتداد أمواجه
الذاكرة، شعلة عائمة.

2
مفصولة عن جسدي، مفصولة
عن الرغبة، أعود إلى الرغبة
إلى ذكرى جسدك. أعود
وجسدك يشتعل في ذاكرتي
وذاكرتي تشتعل في جسدك.

3
ظلٌّ شمسيٌّ معتم، يحصد
ويحيط بعمى ينابيعي
يحلُّ العقدة، ينشر الرغبة
يطفئ الروح المنهكة
لكن الذاكرة المبتورة تعوم
من تاريخ مولدها إلى عدمها
هي كلُّ قدوم لصعودها
تعوم علاوة على دوَّامتها
تعوم ضد العوم.
هي اضطرام المياه
لسانٌ من شُهُب يجعل المياه بارقة.
عيدُ الحصاد كلمةٌ من دون كلمات
إنَّه معنى خاصٌّ لمعنى الفكر
تبدِّل الذاكرة اللافكر
والبقية تختلط بالشرارات.






(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ محمد حلمي الريشة)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
La arboleda


Enorme y sólida
pero oscilante,
golpeada por el viento
pero encadenada,
rumor de un millón de hojas
contra mi ventana.
Motín de árboles,
oleaje de sonidos verdinegros.
La arboleda,
quieta de pronto,
es un tejido de ramas y frondas.
Hay claros llameantes.
Caída en esas redes
se revuelve,
respira
una materia violenta y resplandeciente,
un animal iracundo y rápido,
cuerpo de lumbre entre las hojas:
el día.

A la izquierda del macizo,
más idea que color,
poco cielo y muchas nubes,
el azuleo de una cuenca
rodeada de peñones en demolición,
arena precipitada
en el embudo de la arboleda.
En la región central
gruesas gotas de tinta
esparcidas
sobre un papel que el poniente inflama,
negro casi enteramente allá,
en el extremo sudeste,
donde se derrumba el horizonte.
La enramada,
vuelta cobre, relumbra.
Tres mirlos
atraviesan la hoguera y reaparecen,
ilesos,
en una zona vacía: ni luz ni sombra.
Nubes
en marcha hacia su disolución.

Encienden luces en las casas.
El cielo se acumula en la ventana.
El patio,
encerrado en sus cuatro muros,
se aísla más y más.
Así perfecciona su realidad.
El bote de basura,
la maceta sin planta,
ya no son,
sobre el opaco cemento,
sino sacos de sombras.
Sobre sí mismo
el espacio
se cierra.
Poco a poco se petrifican los nombres.



الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.




حجر الشمس
( 3.5k | 0 | 0 | 1)
يقين
( 2.6k | 5 | 0 | 3)
مناجاة منتصف الليل
( 2.1k | 0 | 0 | 1)
الجسر
( 2.1k | 0 | 0 | 3)
جسد على مرأى
( 2.1k | 0 | 0 | 2)
فجر
( 2k | 0 | 0 | 2)
إلهي افتح الباب
( 2k | 5 | 0 | 1)
هنا
( 2k | 0 | 0 | 2)
جسدان
( 1.8k | 0 | 0 | 2)
جار بعيد
( 1.8k | 0 | 0 | 2)
بعينين مغمضتين
( 1.7k | 0 | 0 | 2)
لا الأرض ولا السماء
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
الآخر
( 1.6k | 0 | 0 | 2)
ثمة زمن داخل الزمن
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
صداقة
( 1.6k | 0 | 0 | 2)
مصير شاعر
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
لو أن ضوء هذا المصباح حقيقي
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
وحي
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
عَلَى امْتِدَادِ شَارِعِ غَالْيَانَا
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
لمسة
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
علامة تعجب
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
العُصفور
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
حلم حواء
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
حرف
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
بالداخل شجرة
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
كتاباتك
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
عاقبة التعميد
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
لا مزيد من الكليشيهات
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
شاعر
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
غرفة فندق
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
جزاء
( 1.2k | 0 | 0 | 1)
بين الرحيل والبقاء
( 1.1k | 0 | 0 | 1)
اسمُكِ
( 1.1k | 0 | 0 | 1)
الغائب
( 1.1k | 0 | 0 | 1)
غزليّة
( 1k | 0 | 0 | 1)
الحياةُ ملموحةً
( 997 | 0 | 0 | 1)
نافورة ماء
( 988 | 0 | 0 | 1)
نسيان
( 979 | 0 | 0 | 1)
يومٌ كباقي الأيام
( 969 | 0 | 0 | 1)
قرية
( 967 | 0 | 0 | 1)
حركة
( 954 | 0 | 0 | 1)
لقطة
( 952 | 0 | 0 | 1)
معكِ
( 936 | 0 | 0 | 1)
ليليّة
( 931 | 0 | 0 | 1)
تلة النجمة
( 915 | 0 | 0 | 1)
مونولوغ
( 910 | 0 | 0 | 1)
فجرٌ أخير
( 903 | 0 | 0 | 1)
الجرة المكسورة
( 889 | 0 | 0 | 1)
زيارات
( 881 | 0 | 0 | 1)
عذراء
( 881 | 0 | 0 | 1)
أقنعة الفجر
( 878 | 0 | 0 | 1)
خريف
( 876 | 0 | 0 | 1)
الشرفة
( 874 | 0 | 0 | 1)
طفلة
( 865 | 0 | 0 | 1)
تهليل
( 851 | 0 | 0 | 1)
داخل
( 848 | 0 | 0 | 1)
صِنْوان
( 848 | 0 | 0 | 1)
حاضر
( 841 | 0 | 0 | 1)
عبور
( 836 | 0 | 0 | 1)